ファイナンス 2018年8月号 Vol.54 No.5
38/88

メルメ=カション神父は、1828年9月10日ジュラ県生まれ、日仏条約交渉後、使節団とともに上海に戻り、香港へ、翌1859年に箱館、そののち江戸に移り、1863年に一時的にフランスに戻るも翌年香港、そして日本に戻ってフランス公使館に通訳として雇い入れられている。1866年のフランス帰国後、足取りが掴めず、「1871年ニース死亡説」や「1869年又は70年死亡説」もあったが*24、彼の墓がパリのペール=ラシェズ墓地で見つかり(46区の北側の区画)、墓石には、「ウジェヌ=エマニュエル・メルメ=カション フランス元領事 レジオン=ドヌール勲章将校位 その61年目の年 1889年3月14日に カンヌ(アルプマリティム県)に死す*25」と刻まれていたことから、彼は、信じられていたよりもかなり長く生きていたことが分かったのである。(コラム)メルメ=カション神父の墓地探しメルメ=カション神父の墓(付録)日仏修好通商条約の仏文(フランス外務省外交史料館所蔵)〔第3条まで〕Traitéde paix d’amitié et de commerce entre Sa Majesté l’Empereur des Français et Sa Majesté l’Empereur du Japon*26Sa Majesté l’Empereur des Français et Sa Majesté l’Empereur du Japon, voulant établir entre les deux Empires les rapports les plus intimes et les plus bienveillants, et faciliter les relations commerciales entre leurs sujets respectifs, ont résolu, pour régulariser l’existence de ces relations, pour en favoriser le développement et en perpétuer la durée, de conclure un traité de paix, d’amitié et de commerce basé sur l’intérêt réciproque des deux Pays, et ont en conséquence nommé pour leurs Plénipotentiaires, savoir:Sa Majesté l’Empereur des Françaisle Sieur Jean Baptiste, Louis, Baron Gros, grand ocier de l’ordre Impérial de la Légion d’honneur & & &*27et Sa Majesté l’Empereur du Japon,Midzouno Ikigougono KamiNagaï hguembano KamiYnouïé Schinanono KamiHori Oribeno KamiIouaché ngouno Kamiet Kamaï Sakio Kami.Lesquels, après s’être communiqué leurs pleins pouvoirs, trouvés en bonne et due forme sont convenus des articles suivants:Article PremierIl y aura paix perpétuelle et amitié constante entre Sa Majesté l’Empereur des Français*28 ses héritiers et successeurs, et Sa Majesté l’Empereur du Japon, comme aussi entre les deux Empires sans exceptions*29 de personnes ni de lieux. Leurs sujets jouiront tous également dans les Etats respectifs des hautes parties contractantes, d’une pleine et entière protection pour leurs personnes et leurs propriétés.Article DeuxSa Majesté l’Empereur des Français pourra nommer un agent diplomatique qui résidera dans la ville de Yédo, et des Consuls ou des agents consulaires qui résideront dans les ports du Japon qui en vertu du présent Traité sont ouverts au commerce Français.L’agent diplomatique et le Consul Général de France au Japon auront le droit de voyager librement dans toutes les parties de l’Empire.Sa Majesté l’Empereur du Japon pourra de son côté envoyer un agent diplomatique qui résidera à Paris, et des Consuls ou des agents consulaires qui résideront dans les Ports de l’Empire Français.L’agent diplomatique et le Consul général du Japon en France auront le droit de voyager librement dans toutes les parties de l’Empire Français.*24) 例えば、澤護著「メルメ・カションに関する若干の資料」196頁。*25) 仏文ではEUG EM MERMET DE CACHON ANCIEN CONSUL DE FRANCE OFFICIER DE LA LEGION D’HONNEUR DECEDE A CANNES (ALP M) LE 14 MARS 1889 DANS SA 61EANNEEと刻まれている。*26) タイトルのpaixの後ろには「,」が入るはずであるが、筆者の参照した版では欠落している。*27) これは「等々」を意味する「etc., etc., etc.」を表わしている(ただし、通常は&の代わりに&cと表記)。*28) この後、「,」が欠落していると思われる。*29) sans exceptionのexceptionには通常は複数形のsは付かない。34 ファイナンス 2018 Aug.

元のページ  ../index.html#38

このブックを見る